《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。”在不断扩大文化交流的过程中,国家大剧院通过构建常态化合作机制,深化国际交流合作。国家大剧院积极擘画行业发展蓝图,建立世界剧院北京论坛、世界交响乐北京论坛、台湖舞美国际论坛常态化交流机制。2020年,我们发起成立了世界剧院联盟,目前已有18个国家27家机构成为联盟成员。在联盟框架下我们与来自国内外的艺术同行加强合作、分享经验、共享资源、共谋发展,取得了丰硕成果,达成了诸多共识,在包括剧目联合制作、开展艺术论坛、青年艺术家培养、线上线下演出交流、艺术普及教育等方面,建立常态化合作机制,推动世界文化艺术资源全球共享。
Copyright (c) 2018-2023